Friday, July 12, 2013

ザギンでシースーベータ

ザギンでシースーベータ (za gin de shi su be ta) =  銀座ですしたべた (Ginza de sushi wo tabeta)

I hope I got the かな  /  カナ right.  I just learned this phrase recently but haven't had a chance to check on the writing.  As you can see, ザギン is a switching of the order of syllables in Ginza; the same is done with sushi (シースー), although I'm not sure why the hyphens are in there, but I was told that there should be hyphens to express an elongating of those syllables.  I'll check on it and if there are corrections to make on this post, I'll be sure to make them.

No comments:

おつかれやま!!! (In romaji, "Otsukareyama!!!" In kanji, お疲れ山?)

 All of my former students in Japan officially ended their school year this week, I believe. Some will return in April, others have graduat...