netabare (ネタバレ) = spoiler
I saw Maleficent a couple of days ago; it came out in Japan a bit after much of the rest of the world. There was a tremendous amount of anticipation for it here, as Disney is quite popular in these parts. Most of my students can hardly wait to see it, and as its release here coincided with final exam week for many of them, most haven't seen it.
So after exams week, we resumed classes and I mentioned that I'd seen the movie. They taught me the term netabare (ネタバレ), which I eventually understood to mean spoiler. None of my students knew the word spoiler; it was simply the way they cried out "Netabare! Netabare!", with their hands held out to shield them, that I understood that they didn't want me to tell them about the story. They then confirmed this intended meaning by saying to me, "Please don't tell me what happens!"
I liked how Angelina Jolie fit the part. She uses her eyes so effectively. Whenever she screamed out her curses and anti-curses in dramatic fashion I felt that things got a bit awkward, but on the whole I couldn't imagine another actress filling this part the way she did. I don't think it a spoiler to say that I say that I liked the way Maleficent seemed always determined to be truthful with Aurora, even in situations in which it wasn't easy to be so.
Sometimes students write about Walt Disney and how he's impacted the world as a first-rate imaginary and business visionary. So far, they haven't brought up any charges of Hollywood blacklists and anti-Semitism, so I haven't had to deal with those sticky subjects. I won't avoid them, but at the same time I'm not rushed to bring them to the forefront.
The trailer in Japan. . .
and a press conference
For beginner to perhaps intermediate-level students, Japanese words, phrases, and expressions, as learned by an American living in Tokyo. . Some of it I absorbed from my surroundings--slang, abbreviated terms, or new katakana-ized words that have recently entered the Japanese language. Some words are straight-up conventional vocabulary that I've found helpful to know, either in the classroom (where I taught English) or in everyday life, and some words just make me smile.
Friday, July 11, 2014
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
おつかれやま!!! (In romaji, "Otsukareyama!!!" In kanji, お疲れ山?)
All of my former students in Japan officially ended their school year this week, I believe. Some will return in April, others have graduat...
-
It was hard deciding on the first word. Should it be a word of enormous significance, a word of transcedence, a word deep in meaning? I deci...
-
Two of the most helpful phrases I learned my first month in Japan were koko de and omochi kaeri . I needed to know them for fast food plac...
No comments:
Post a Comment