For beginner to perhaps intermediate-level students, Japanese words, phrases, and expressions, as learned by an American living in Tokyo. . Some of it I absorbed from my surroundings--slang, abbreviated terms, or new katakana-ized words that have recently entered the Japanese language. Some words are straight-up conventional vocabulary that I've found helpful to know, either in the classroom (where I taught English) or in everyday life, and some words just make me smile.
Saturday, November 16, 2013
I learned something new about いただきます and ごちそうさま
Thursday, November 7, 2013
Omotenashi (おもてなし)
This word has been trending in Japan since the 2020 Olympics were announced.
I’m told the word basically means hospitality. A couple of videos below, one of a popular news announcer/newscaster, Christel Takigawa. She rolled out the message in French (her father being French, her mother Japanese). The second video is a good English explanation of the word.
Sunday, October 27, 2013
ハピバー
おめ!
Tuesday, October 22, 2013
じゃん
Three videos on YouTube:
やる, やるな, and やるなぁ~
Of course, やる is the same as する, which means to do.
やるな means "don't do that," as placing a な after a verb in its plain form is a strong way to tell someone not to do whatever action the verb denotes.
やるなぁ~ means something along the lines of "good job," "well done," etc.
I just learned the third of these, sort of by accident. I was watching a TV show called Hammer Session, and I heard one of the characters say it but didn't quite understand it. The subtitles translated it as "Aren't you good?" I couldn't understand why やる was used in that situation. Something like 「やった!」 (I did it!) I could see, but やる?
Two days later, I was at my desk in the teachers' room at school, and I overheard one of my Japanese colleagues say 「やるなぁ~」. My head perked up. I asked her what exactly she meant just now, and she explained the differences between the three usages of this word. I went back to the video that night to listen to it again. It turns out I misheard the actress. She doesn't say 「やるなぁ~」; she says 「やるじゃん!」。
I think it means the same thing, though.
There's no embedding code on the video, but if you want to see it the url is:
http://www.drama.net/m1/hammer-session-episode-4/part3
As the link tells you, it's Episode 4, part 3, of Hammer Session.
Tuesday, October 15, 2013
skin oh so soft and silky smooth, skin to die for
sube sube (スベスベ) = soft and silky smooth
hada (肌) = skin
Of course, sube sube can be used to denote other nouns, not just skin. I associate it with skin because when I first heard the word, somebody used it while describing skin.
Following are three videos.
The first shows women giving their skin the treatment they deem necessary for akachan hada (赤ちゃん肌, which you can see whenever the babies appear in the video). Akachan (赤ちゃん), or baby, is used in much the way that English speakers might use the phrase "smooth as a baby's bottom." (See definition on Cambridge dictionary site.)
The second video is of a young woman who topically uses yogurt to achieve sube sube-ness.
And finally the Photoshop solution
Tuesday, October 8, 2013
うま味 (umami)
Dictionary.com's contribution, "a strong meaty taste imparted by glutamate and certain other amino acids: often considered to be one of the basic taste sensations along with sweet, sour, bitter, and salty," is the longest definition that I've come across.
A couple of videos on this topic:
Thursday, October 3, 2013
Congestion or a Runny Nose
congestion / stuffy nose = 鼻づまり (hanazumari)
sniffles / runny nose = 鼻水 (hanamizu)
Monday, September 30, 2013
きもかわいい
A compounding of きもい and かわいい, this is quite a concept, I think. Yes, there are things in this world that are a little gross-looking (きもい) and at the same time cute (かわいい). I can't think of a single English word that encompasses this.
I first learned this word when I introduced the Grinch to one of my classes.
I think that Jack of The Nightmare Before Xmas would also qualify.
Below, a visual example someone else's conception of きもかわいい.
Thursday, September 12, 2013
ほっておいて
Can be quite a useful expression, I think.
This video, aptly named, demonstrates the sentiment through body language.
And it's also the name of a song, which I've just heard for the first time.
おつかれやま!!! (In romaji, "Otsukareyama!!!" In kanji, お疲れ山?)
All of my former students in Japan officially ended their school year this week, I believe. Some will return in April, others have graduat...
-
It was hard deciding on the first word. Should it be a word of enormous significance, a word of transcedence, a word deep in meaning? I deci...
-
Two of the most helpful phrases I learned my first month in Japan were koko de and omochi kaeri . I needed to know them for fast food plac...