I don't think this is officially a word yet, and it may never be. . .I recently learned it from one of my high school students. よろびこ (yorobiko) is a mutation of よろしく (yoroshiku) よろしくおねがいします (yoroshiku onegai shimasu). It's one of those words that, right now, maybe only high school students would know.
When I mentioned this to other adults, they recalled that around ten years ago, よろぴく (yoropiku) was the word of the day. Just a cute alteration of the very-important yoroshiku, I guess. These adults tell me that yoropiku is "so old."
One of my fellow colleagues at school, when she heard me asking about yorobiko, looked on with some disdain. I think it's an understatement to say that not everyone here likes the morphing of words and phrases that the younger generation is into. Personally, though, I find it a bit impressive for its creativity. As with many things in Japanese culture, the creativity manifests in doing new things with old things.
A couple of links of people using it on their blogs. (I wanted to check around to make sure that it wasn't only my student using this expression. . .)
http://ameblo.jp/1818abc-0822/entry-11374083579.html
http://now.ameba.jp/gaobaba/1478576234/
For beginner to perhaps intermediate-level students, Japanese words, phrases, and expressions, as learned by an American living in Tokyo. . Some of it I absorbed from my surroundings--slang, abbreviated terms, or new katakana-ized words that have recently entered the Japanese language. Some words are straight-up conventional vocabulary that I've found helpful to know, either in the classroom (where I taught English) or in everyday life, and some words just make me smile.
Sunday, April 13, 2014
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
おつかれやま!!! (In romaji, "Otsukareyama!!!" In kanji, お疲れ山?)
All of my former students in Japan officially ended their school year this week, I believe. Some will return in April, others have graduat...
-
Two of the most helpful phrases I learned my first month in Japan were koko de and omochi kaeri . I needed to know them for fast food plac...
-
It was hard deciding on the first word. Should it be a word of enormous significance, a word of transcedence, a word deep in meaning? I deci...
3 comments:
just found your blog ,keep it up with the translations
thanks, will do!
Post a Comment