Mojibake is the word for gibberish text characters or garbled text.
The first part of the first paragraph in Wikipedia's article on mojibake states:
Mojibake (文字化け) (IPA: [mod͡ʑibake]; lit. "character transformation"), from the Japanese
文字 (moji) "character" + 化け (bake) "transform", is the garbled text that
is the result of text being decoded using an unintended character encoding.[1] The result is a systematic replacement of symbols with completely unrelated ones, often from a different writing system.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mojibake
The article goes on to specify problems that come up when running Japanese software on an English OS.
In Japanese, the phenomenon is, as mentioned, called mojibake 文字化け. It is often encountered by non-Japanese when attempting to run software written for the Japanese market.
I've found that this can be a serious issue with living in Japan. I
want English OS machines because, well, computers are hard enough for me
to deal with in my own language. But in setting up internet
connections, there are invariably mojibake occurrences. So far, good, smart, and nice people have helped me through them. But they can be a frustration.
Someone posted a video on how to get rid of it in a Chrome situation. I thought that was nice. The things that people do!
And this person gives an anthropomorphic view of the concept of mojibake:
For beginner to perhaps intermediate-level students, Japanese words, phrases, and expressions, as learned by an American living in Tokyo. . Some of it I absorbed from my surroundings--slang, abbreviated terms, or new katakana-ized words that have recently entered the Japanese language. Some words are straight-up conventional vocabulary that I've found helpful to know, either in the classroom (where I taught English) or in everyday life, and some words just make me smile.
Thursday, February 19, 2015
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
おつかれやま!!! (In romaji, "Otsukareyama!!!" In kanji, お疲れ山?)
All of my former students in Japan officially ended their school year this week, I believe. Some will return in April, others have graduat...
-
Two of the most helpful phrases I learned my first month in Japan were koko de and omochi kaeri . I needed to know them for fast food plac...
-
It was hard deciding on the first word. Should it be a word of enormous significance, a word of transcedence, a word deep in meaning? I deci...
No comments:
Post a Comment