鳥肌 (とりはだ) = chicken skin, goosebumps
I like this one because it's easy to remember, since it works out as nearly a direct translation. (鳥 means bird, really, but is often used to mean chicken, as in yakitori (焼き鳥).
There's a series entitled Torihada; I've never seen it.
There's also a comedian who goes by the name Torihada Minoru. Form what I understand, he's set himself up as an extreme right-wing, imperialistic, militaristic character as a way to parody such real-life characters. Below is a clip, as well as his website url. I'm not trying to promote him; I actually don't watch Japanese comedians. But I like the concept of his act, from what I hear of it.
http://www.torihada.com
For beginner to perhaps intermediate-level students, Japanese words, phrases, and expressions, as learned by an American living in Tokyo. . Some of it I absorbed from my surroundings--slang, abbreviated terms, or new katakana-ized words that have recently entered the Japanese language. Some words are straight-up conventional vocabulary that I've found helpful to know, either in the classroom (where I taught English) or in everyday life, and some words just make me smile.
Saturday, August 31, 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
おつかれやま!!! (In romaji, "Otsukareyama!!!" In kanji, お疲れ山?)
All of my former students in Japan officially ended their school year this week, I believe. Some will return in April, others have graduat...
-
Two of the most helpful phrases I learned my first month in Japan were koko de and omochi kaeri . I needed to know them for fast food plac...
-
It was hard deciding on the first word. Should it be a word of enormous significance, a word of transcedence, a word deep in meaning? I deci...
No comments:
Post a Comment